In alle talen gezongen
Geschreven door Ilonka van der Sluijs - VisserDe tekst in de blog van zondag 3 mei kwam weer heel dichtbij. Liefde leven ondanks opgelegde afstand.
Hierbij wil ik graag een opname met jullie delen die ik heel vroeg in het coronatijdperk toegestuurd kreeg:
luister en kijk hier
Allereerste was er de verwondering dat men ondanks de fysieke afstand samen zoveel grootser is dan ‘opgetelde solisten’.
Maar er zit voor mij meer in. Het lied wordt in ‘alle’ talen gezongen, in deze opname in 3. Zo’n wereldwijde verbinding door het delen van die ene Boodschap.
Samen zingen
Ik mis het samen zingen enorm. Toch geeft zelf zingen, al is het in stilte, een beetje gevoel van verbinding.
Dit lied zing ik dan in het Duits: Befiehl du deine Wege. Want het taalgebruik in de Nederlandse versie (Beveel gerust uw wegen) raakt me niet.
En nu hoop ik, dat er onder de reisgenoten iemand is, die een treffende Nederlandse tekst kent of wil schrijven bij dit lied.
Ik kijk ernaar uit!
Vervolg:
Vanuit eigen gemeente heb ik nog geen suggesties voor een tekst op deze melodie van Bach ontvangen, die blijven zeker welkom.
In Barendrecht wordt enorm meegedacht, waarvoor dank!
Inge
Een passage uit het bericht:
” Ik vond alleen een bewerking van Ria Borkent, die de MatPassion heeft hertaald:
MtPas.44 Leg rustig maar uw leven
1 Leg rustig maar uw leven,
de pijn die u bezeert,
bij God, die met zijn zegen
de wereld wel regeert.
De wind vliegt op zijn wenken,
de wolken drijft hij aan.
Hij zal uw weg bedenken
en u kunt veilig gaan. ”